諸概念の迷宮(Things got frantic)

歴史とは何か。それは「専有(occupation)=自由(liberty)」と「消費(demand)=生産(Supply)」と「実証主義(positivism)=権威主義(Authoritarianism)」「敵友主義=適応主義(Snobbism)」を巡る虚々実々の駆け引きの積み重ねではなかったか。その部分だけ抽出して並べると、一体どんな歴史観が浮かび上がってくるのか。はてさて全体像はどうなるやら。

【雑想】日本にFork Rockは渡ってない?

f:id:ochimusha01:20200623095351p:plain

まだ「ハチ」が「米津律師」に変態しててく過程の名曲といえば、何とっても「ゴーゴー幽霊船(2012年)」。

ハチ」時代の名残りで、国際的にネット上で翻訳再演されまくりましたが、そのAcostic Versionを視聴していて面白い事に気付きました。

 おそらく「米国人」がアレンジした結果がこれ。Fork Rock?

一方、おそらく「日本人」がアレンジした結果がこれ。Spanish Guiter?

ちなみに日本にはTVの子供向け番組主題歌や時代劇が「マカロニウェスタン調」一色に染まった時代というのががあったんです。

三つ子の魂百までも? そもそも日本にFork Rockが根付く契機なんてあったの?

I hurt myself today
今日、俺は自分を傷つける

To see if I still feel
まだ感覚が残ってるかどうか確かめるために

I focus on the pain
俺は痛みに集中する

The only thing that’s real
この痛みだけが唯一の真実であるのだ

The needle tears a hole
針で傷口をえぐる

The old familiar sting
古傷の上を何度も突き刺し

Try to kill it all away
すべてなかったことにしようとしたとしても

But I remember everything
すぐに記憶は蘇ってくる

What have I become, my sweetest friend
俺は何者になったのだろうか、友よ

Everyone I know goes away in the end
皆、俺の知ってる奴らは最後には去っていった

You could have it all
おまえはきっとすべてを手に入れられる

My empire of dirt
塵で塗り固められた王国で

I will let you down
俺はおまえを失望させるだろう

I will make you hurt
そして、きっとおまえを傷つける

I wear this crown of thorns
棘の冠を頭に載せ

Upon my liar’s chair
偽りの玉座に座る

Full of broken thoughts
狂った考えで頭の中は支配され

I cannot repair
もはや取り除くことはできない

Beneath the stains of time
過去の栄光にも値はせず

The feelings disappear
その感覚は消え去ってしまった

You are someone else
おまえは他の誰かであって

I am still right here
俺はまだここに佇んでいる

What have I become, my sweetest friend
俺は何者になったのだろうか、友よ

Everyone I know goes away in the end
皆、俺の知ってる奴らは最後には去っていった

You could have it all
おまえはきっとすべてを手に入れられる

My empire of dirt
塵で塗り固められた王国で

I will let you down
俺はおまえを失望させるだろう

I will make you hurt
そして、きっとおまえを傷つける

If I could start again
もし、もう一度やり直せるなら

A million miles away
100万マイル離れた場所から

I would keep myself
俺は自分自身であり続けるだろう

I would find a way
きっとそういう道を見つけられると思うんだ

 

ナイン・インチ・ネイルズのボーカル、トレント・レズナーは、ジョニー・キャッシュの「Hurt」を聞いて、「もはや、この曲は私のものではなくなった」と評価しています。ジョニー・キャッシュという大御所の人生とこの曲の歌詞がリンクしすぎてしまったせいかもしれませんね。

ここ案外重要よ?